English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 18278/19583 (93%)
造訪人次 : 1036957      線上人數 : 541
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    南華大學機構典藏系統 > 本校期刊 > 文學新鑰 >  Item 987654321/18736
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://nhuir.nhu.edu.tw/handle/987654321/18736


    題名: 江戸時代《金瓶梅》傳播考略
    其他題名: A Study on the Reception of The Golden Lotus in the Edo Period
    作者: 川島優子
    Yuko, Kawashima
    貢獻者: 廣島大學文學研究科
    日期: 2013-12-01
    上傳時間: 2015-02-24 16:20:22 (UTC+8)
    出版者: 南華大學文學系
    摘要: 江戶時期傳入日本的《金瓶梅》,與《三國演義》、《水滸傳》、《西遊記》一起,被譽爲中國的四大奇書。然而與其他三部小說相比,《金瓶梅》對日本文學乃至文化的影響,顯然有所不及。究竟是什麼原因,使得《金瓶梅》未能在近世日本得到廣泛的傳播呢?本文擬通過對江戶時期《金瓶梅》相關資料的梳理與考證,指出其時並未將《金瓶梅》視為一部淫書而避而遠之,其之所以未能得到廣泛傳播,乃是因為其言語本身之深奧。在聲情方面,春天的聲情可由〈春田四詠〉整組詩的基調來體會,至於夏日田園的聲情,在〈秋田四詠〉詩中也可以加以聆聽,秋天的聲情基調在〈山居漫興〉中也可了解此山居時他的悲慨抑鬱。冬季原型的聲情,則可由〈感事述懷集杜二十首並序〉組詩中之用韻可領略那末日之慟,包括自我解嘲以及對於時局的諷刺。至於詩稿的最後一組詩〈亂後初歸里中〉五首之用韻,也可體會他哀慟故園之殘破,一生努力竟成幻滅,這也是《陶村詩稿》八卷次序安排的用意。
    The Golden Lotus, ranked as one of the Four Great Masterpieces of China (the other three, Romance of the Three Kingdoms, Outlaws of the Marsh, Journey to the West) was firstly introduced to Japan in the Edo period. However, compared with the other three works, The Golden Lotus is considered to have had less influence on Japanese literature and culture. What is the reason that The Golden Lotus has not been widely disseminated in modern Japan? Through investigating the relevant materials and researches, this paper argues that The Golden Lotus’s limited reception in the Edo period was not because of its labeling as an erotic fiction, but because of its esoteric and difficult language.
    關聯: 文學新鑰
    18期
    顯示於類別:[文學系] 文學新鑰
    [本校期刊] 文學新鑰

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    4023001801.pdf1787KbAdobe PDF1007檢視/開啟
    index.html0KbHTML446檢視/開啟


    在NHUIR中所有的資料項目都受到原著作權保護.

    TAIR相關文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋